Translation of ‘Voces ‘ by Antonio Porchia from Spanish to English. Antonio Porchia (13 November – 9 November ) was an Italian-born Argentine writer. His sole book Voces (“Voices”) is a collection of aphorisms. Antonio Porchia nació en Italia el 13 de noviembre de ; a los 15 años Es conocido fundamentalmente por crear las voces, versos escritos desde el habla .

Author: Akikinos Vohn
Country: Canada
Language: English (Spanish)
Genre: Environment
Published (Last): 17 November 2012
Pages: 279
PDF File Size: 15.13 Mb
ePub File Size: 18.4 Mb
ISBN: 712-2-29193-197-9
Downloads: 56865
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Akinokasa

What we pay for with our lives never costs too much.

Before I traveled my road I was my road. Oh, if only I could! If you are good to this one and that one, this one and that one will say you are good.

I know that I went from the brief before to the eternal afterward of everything, but I do not know how. Cuando me parece que escuchas mis palabras, me parecen tuyas mis palabres y escucho mis palabras. A little candor never leaves me. Man is weak and when he makes strength his profession he is even weaker. Troubles also pass, as everything passes, without trouble. Y te parece que han dejado de quererte.

Not everyone does evil, but everyone stands accused. Yes, it is necessary to suffer, even in vain, so as not to live in vain. They have stopped deceiving you, not loving you.

Sometimes I think that everything I see does not exist. One lives in the hope of becoming a memory. The strength is in the thread” Still the metaphor is excellent, especially in our world where power struggles are systematically ignored or swept under the rug. Mi cuerpo me separa de todo ser y de toda cosa.


Y si cuanto encuentras es en cuanto buscas, siempre, en vano encuentras, en vano buscas. In its last moment, the whole of my life will last only a moment.

The void terrifies you, and you open your eyes wider! By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Junior Velazquez Leon rated it it was amazing Oct 28, Some critics have paralleled his work to Japanese Haiku and found many similarities with a number of Zen schools of thought.

Lo justo no me sirve. Amazon Advertising Find, attract, and engage customers. You do not see the river of mourning because it lacks one tear of your own. Because words are always the same, and what they say is never the same. Facu Rome rated it it was amazing Jan 02, Has venido a este mundo que no entiende nada sin palabras, casi sin palabras.

Tenemos un mundo poechia cada uno, pero no tenemos un antnio para todos. I’m no Spanish speaker, but the French translation rather says “holds me by a thread” like a hooked fish!

Voces 007 (English translation)

One of the two was missing. Amazon Music Stream millions of songs.

Explore the Home Gift Guide. Voces English translation. Todos los soles se esfuerzan en encender tu llama y un microbio la extingue. A thing, until it is everything, is noise, and once it is everything it is silence.


I do not want anything over again. Sometimes at night, I turn on the light so as not to see. Even flowers, to exhale their perfume, must die a little. Login or register to post comments. The History of Popular Music Listen to gems from the s, s, and more.

Get to Know Us. He llegado a un paso de todo. I know that you have nothing. ComiXology Thousands of Digital Comics. No hables mal de tus males a nadie, que hay culpas de tus males en todos.

10 best Antonio Porchia images on Pinterest | Being a writer, Ghost stories and Hiding places

You do not stay with the wound. My heaviness comes from the heights. English translation Original Language: El hombre ciego lleva una estrella sobre sus hombros, The blind man carries a star on his shoulders. Amazon Second Chance Pass it on, trade it in, give it a second life.

Add new translation Add new request. Leci marked it as to-read Jun 09, Nada no es solamente nada. He kills his own soul a hundred times.